| I D I S H E R V I N K E L E |
| O Idish, ao contrário do que se pensa, não sofre ameaça de extinção imediata, pois em varias áreas intelectuais e religiosas tem havido o ressurgimento marcante deste idioma peculiar, que é atualmente falado por mais de 4 milhões de judeus em todo o mundo. O Idish faz parte da familia Indo-Europeia de linguas, localizado no sub-grupo do Alemão e no grupo do Alemão Ocidental. O desenvolvimento do Idish se deu a partir de 1100 d.c., com a mescla de vários dialetos alemães nos guetos da Europa Central, de lá se propagando para o resto do mundo. Fonética e semanticamente, o Idish tem proximidade e seu vocabulario e' basicamente ligado ao alto Alemão Medieval, com influencias marcantes do Hebraico, Inglês, Eslavo e das linguas Neo-Latinas. O holocausto de seis milhões de judeus na Europa infliguiu quase que um golpe fatal na sobrevivencia do Idish, que representava a própria essência da cultura, literatura e inteligentzia dos judeus europeus, mais notadamente os alemães, poloneses, russos, rumenos, hungaros, bulgaros, etc., quando então mais de 11 milhões de pessoas falavam o idioma. Nos anos que antecederam a 2a. Guerra Mundial, milhares de judeus trouxeram consigo o Idish como lingua materna para os USA, Canada, diversos paises latino e sul americanos, Africa do Sul, Australia etc. O fluxo maior da imigração judaica iria ainda consolidar-se nos anos do após guerra, reinforçando ainda mais a presença do idioma naqueles diversos países. Nos meios academicos internacionais, esta lingua sobrevive como disciplina do curriculo optativo e nas diversas comunidades judaicas em todo o mundo circulam diversos periódicos com expressiva tiragem. Com o passar dos anos, após 1945, o Idish floresceu de maneira notável nos campos da literatura, jornalismo, teatro, musica e estudos universitarios, notadamente em Israel, com a criação do Estado Judaico em 1948. O Idish caracteriza-se por uma riqueza impar de expressões idiomáticas que o transforma em um idioma repleto de humor e sarcasmo, tornando a essência de sua semântica em tragi-cômica. Os têrmos empregados formam uma mescla do hilariante e do melancolico e são quase que intraduziveis, pois, se passados para outras linguas, estes têrmos perderiam o real teôr e o sabor picante do original. Riquíssima bibliografia em Idish foi legada por renomados escritores como Sholem Aleichem, Sholem Asch, Mendele M.Sefarim, Itzchak Leib Peretz e Isaac Bashevis Singer, este último detentor do prêmio Nobel de literatura em 1978. |
| I D I S H: M A M E L O S H N |
| ZAIN ODER NISHT ZAIN, DOS IZ DI FRAGUE - ser ou não ser, eis a questão (Shakespeare) |
| © |
|
|
| Notas traduzidas e aumentadas por Salo(Shalom) Yakir |
| Calendario Hebraico |